O Que Significa A Frase "A Montanha Dará à Luz Um Rato"?

Índice:

O Que Significa A Frase "A Montanha Dará à Luz Um Rato"?
O Que Significa A Frase "A Montanha Dará à Luz Um Rato"?

Vídeo: O Que Significa A Frase "A Montanha Dará à Luz Um Rato"?

Vídeo: O Que Significa A Frase
Vídeo: A montanha pariu um rato | Marcelo Madureira 2024, Abril
Anonim

A frase "a montanha deu à luz um rato" é pronunciada em diferentes situações. Quando grandes esforços produziram resultados escassos ou quando grandes esperanças não se concretizaram. Assim, eles falam sobre muitas pessoas que prometem, mas fazem poucas pessoas A expressão é freqüentemente usada de maneira irônica.

O que a frase significa
O que a frase significa

Quem é o autor da unidade fraseológica

A autoria da expressão alada é tradicionalmente atribuída a Esopo, um antigo fabulista escravo grego que viveu vários séculos AC. As obras do próprio Esopo não chegaram até nós. E os historiadores duvidam profundamente da realidade de sua existência. Todas as fábulas de Esopo são conhecidas em arranjos de outros escritores. Da mesma forma, a fábula "A montanha, que concebeu dar à luz" ("Mons parturiens"), é familiar aos modernos na revisão de Guy Julius Fedra.

Fedro é outro lendário escravo fabulista, só que desta vez na Roma antiga. Segundo a lenda, ele viveu durante o reinado dos imperadores Augusto, Tibério, Calígula e Cláudio, ou seja, na virada da velha para a nova era. Acredita-se que Fedro foi o primeiro escritor latino a começar a traduzir os contos instrutivos em prosa de Esopo para versos.

Na Roma mais antiga, segundo a "Enciclopédia Literária", as fábulas de Fedro eram muito pouco conhecidas. De qualquer forma, o gênero fábula não foi muito apreciado por lá. No meio, o nome de Fedro foi esquecido e suas obras foram perdidas. Na Idade Média, apenas fábulas prosaicas atribuídas a um certo Rômulo eram conhecidas.

O advogado, cientista e escritor francês Pierre Pitu, que em 1596 publicou uma coleção de suas fábulas na cidade francesa de Troyes, apresentou ao mundo a obra de Fedro. A coleção tornou-se um ponto de partida para a criação do gênero de uma nova fábula europeia. Parcelas dele foram usadas por Lafontaine, Krylov e outros fabulistas notáveis. Quase no mesmo lugar onde Pitu conseguiu os manuscritos de um poeta pouco conhecido que viveu 1.500 anos antes de seu nascimento, a história é modestamente silenciosa.

Outras versões de origem

A expressão "as montanhas dão à luz, e o rato engraçado vai nascer" é encontrada no tratado de Horácio "A Arte da Poesia" ("Ars poetica"). Com essas palavras, ele ridiculariza os fracos tocadores de rima que começam seus versos com expressões exageradas. Porfírio, o comentarista de Horácio, argumentou que a frase era um provérbio grego.

Como um antigo provérbio grego, Plutarco menciona uma expressão em suas "Vidas". Nesta obra, Plutarco conta a história de um certo rei espartano que veio com seus soldados ao Egito para ajudar o governante local. Muitas pessoas que vieram ao encontro do famoso herói esperavam ver o poderoso herói. Mas eles viram um velho cansado e franzino.

Na língua russa, a expressão, aparentemente, foi introduzida na vida cotidiana por Vasily Kirillovich Trediakovsky. Na introdução de seu poema "Tilemachida, ou a errância de Tilemachus, the child of Odysseus", publicado em 1766, Trediakovsky escreveu: "as montanhas estão inchando para dar à luz, e um ratinho engraçado vai nascer". A fábula "Montanha em parto", com o enredo sobre uma montanha dando à luz um rato, foi escrita em 1806 pelo conhecido escritor Alexander Efimovich Izmailov no início do século XIX.

Recomendado: