Como Traduzir Cartões De Visita Para O Inglês

Índice:

Como Traduzir Cartões De Visita Para O Inglês
Como Traduzir Cartões De Visita Para O Inglês

Vídeo: Como Traduzir Cartões De Visita Para O Inglês

Vídeo: Como Traduzir Cartões De Visita Para O Inglês
Vídeo: Cartão de visita do tradutor 2024, Abril
Anonim

Hoje em dia, um cartão de visita é uma coisa necessária para pessoas de muitas profissões - empresários, jornalistas, gerentes e assim por diante. Mas aqueles trabalhadores que muitas vezes se deparam com estrangeiros também precisam de cartões de visita em inglês, já que nem todos os profissionais que trabalham e vêm aqui falam russo. Mas como você traduz cartões de visita para o inglês?

Como traduzir cartões de visita para o inglês
Como traduzir cartões de visita para o inglês

Instruções

Passo 1

Entre em contato com a gráfica onde você encomendou os cartões de visita. Informe que você deseja fazer os cartões em inglês. Descubra se eles também oferecem um serviço de tradução de textos. Em caso afirmativo, dê a eles uma amostra do cartão de visita em russo, escolha o papel, a fonte e o formato do seu cartão e, em seguida, faça e pague o pedido. Depois de feito, pegue um conjunto de cartões de visita.

Passo 2

Se as organizações que você contatou não fornecem serviços de tradução, encontre um você mesmo. Isso pode ser feito entrando em contato com qualquer agência de tradução. Com os textos prontos, você pode entrar em contato com a gráfica novamente.

etapa 3

Você também pode traduzir o texto sozinho. O conhecimento do vocabulário de inglês para negócios é suficiente para isso. Primeiro, escreva seu sobrenome e nome corretamente em letras inglesas. O nome do meio pode ser omitido, uma vez que não é usado em países de língua inglesa. Para transliteração, use sites especiais, por exemplo, Translit.ru, ou apenas reescreva o nome do seu passaporte.

Passo 4

Em seguida, traduza sua postagem. Isso não deve ser um problema se você usar um dicionário Russo-Inglês moderno. Se o título do seu trabalho consiste em várias palavras e você não tem certeza sobre a adequação de sua tradução, use os motores de busca. Peça ao Google ou ao Yandex sua tradução para o inglês e veja o que o mecanismo de busca lhe dará. Se a tradução estiver correta, as informações também devem corresponder à sua posição.

Etapa 5

O nome da empresa também pode ser escrito em transliteração. O endereço da organização deve ser indicado, pois é feito em países de língua inglesa - primeiro o número da casa e do escritório, depois a rua, cidade, código postal e país. O número de telefone deve ser indicado com o código do país e da cidade, para que você possa ligar de outro país.

Recomendado: